
扬手是春,落手是秋,中年
把米煮熟饭,又把米酿成酒
在那饮烟袅袅的醉思里临窗
吆喝黄昏的心音,美丽动听
伴芳茗,寒来暑往又秋临
眼盈雨,心升伞, 爱情浓
心儿开始跳跃燃烧,色彩
灿过火苗,光芒掠过眉梢
早已思接千里,那么,留取
丹心!斯人向风,慈善而行
岁月深髓里,有着不变的笑靥
那灿若花朵、对影似水的柔情
最深红尘深处,再现旑旎风景
浪漫而又唯美,优雅而又深沉
爱情,不过是把你紧紧地抱在怀里
没想过放手,我不能老,你还年轻
等我们一起老了,我就带着你一起
退出红尘;弱水三千啊,共一瓢饮
做个安静的看客一一优雅
细数山花的轮回一一清芬
Deepest Love
Author/ Yufeng Yin
Hand up it’s spring, hand down it’s Autumn, middle age
The rice is cooked and made into fine wine
In the light-headedness of the smoker
Drinking the calm sounds of the evening, beautiful and pleasant to hear
With this fragrant scent of Spring, the cold has gone, summer comes and autumn’s
Eyes are full of tears,the heart is yearning for deep love
The heart begins to jump and burn, color is more reddish ,
And an intense light , shines over the brow
I’ve already thought for a thousand miles, then, but keep my loyalty
My lover has gone with the wind, but I still retain
In the depths of my heart, a constant tender feeling like a flower, that reflects shades the water
The deepest love, reappears in the scenery
Romantic and beautiful, elegant and deep
Love is just holding you tightly in my warm arms.
I never thought about letting you go, I can't be old, you are still young.
When we are old together, I will take you away
Leaving the red dust behind, and I only drink a water of love from three thousands
For now a quiet spectator, elegant
and pensive
Combing the reincarnation of mountain flowers
译/静好(英国)
责任编辑:王海峰 |
网友点评